1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Seraphim Falls Year: 2006 Duration: 01:51:51 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:52,545 --> 00:00:57,107 ‫"מלאכים נופלים" 4 00:01:05,386 --> 00:01:08,508 ‫"הרי הרובי, 1868" 5 00:03:20,016 --> 00:03:21,536 ‫בהחלט פגעת בו. 6 00:03:22,737 --> 00:03:26,257 ‫לא בבטן, אבל פגיעה טובה. 7 00:03:26,497 --> 00:03:28,097 ‫הוא אפילו לא לקח ‫את הרובה שלו. 8 00:03:28,417 --> 00:03:32,817 ‫אבל הסוס שלו ברח. ‫-כן, כבר התבהר. בואו נצא. 9 00:03:33,097 --> 00:03:34,458 ‫תנו לו לדמם. 10 00:03:35,578 --> 00:03:38,137 ‫ואם הוא ימשיך לרדת, ‫הוא יתרחק מאתנו. 11 00:03:42,738 --> 00:03:44,338 ‫הוא לא הולך לשום מקום. 12 00:03:48,458 --> 00:03:49,899 ‫ניתן לו לדמם. 13 00:08:30,119 --> 00:08:32,519 ‫תשלם לנו וזהו. 14 00:08:33,879 --> 00:08:36,519 ‫הוא נפל למים. ‫-כן. 15 00:08:37,680 --> 00:08:41,120 ‫אין עקבות בצד השני. ‫הוא לא נפל מהמפל. 16 00:08:42,399 --> 00:08:45,840 ‫אין גופה. ‫-אם הוא נפל מהמפל, 17 00:08:46,321 --> 00:08:49,440 ‫אין גופה. לא תהיה גופה. 18 00:08:49,720 --> 00:08:53,041 ‫תמיד יש גופה. -אתה מצפה ‫שנמצא אותו בקסם? 19 00:08:54,400 --> 00:08:57,681 ‫אני מצפה שתמצאו אותו. ‫בשביל זה אני משלם לכם. 20 00:10:22,567 --> 00:10:23,887 ‫אל תזוז... 21 00:10:28,327 --> 00:10:29,767 ‫אל תזוז. 22 00:13:15,779 --> 00:13:16,859 ‫אלוהים... 23 00:13:17,219 --> 00:13:20,139 ‫אלוהים. אלוהים... 24 00:13:35,220 --> 00:13:36,340 ‫אתם מריחים את זה? 25 00:16:14,751 --> 00:16:15,872 ‫אל תיגע בזה. 26 00:16:30,314 --> 00:16:31,993 ‫הוא חזר על עקבותיו. 27 00:16:32,193 --> 00:16:34,233 ‫הייז, אתה והילד, ‫לכו בכיוון הזה. 28 00:16:34,474 --> 00:16:38,073 ‫פופ, לך בכיוון הזה. ‫מר פרסונס, חכה כאן. 29 00:16:38,554 --> 00:16:42,634 ‫אני אלך בכיוון הזה. ‫הוא לא רחוק מפה, אז תיזהרו. 30 00:16:42,715 --> 00:16:45,594 ‫הרובה שלו אצלנו. ‫-הוא כבר לא מדמם. 31 00:16:48,355 --> 00:16:49,874 ‫הוא כן. 32 00:18:57,803 --> 00:18:59,564 ‫תתקרב... 33 00:20:29,330 --> 00:20:30,530 ‫איפה פופ? 34 00:20:32,691 --> 00:20:36,130 ‫תסתדרו במרווחים של 3 מטר, ‫ותהיו מוכנים. הוא כאן. 35 00:20:36,530 --> 00:20:42,211 ‫תזכרו: אם תהרגו את הבן-זונה, ‫לא תקבלו תשלום. בגפיים בלבד. 36 00:21:21,814 --> 00:21:23,254 ‫לעזאזל... 37 00:21:25,975 --> 00:21:27,654 ‫אלוהים אדירים. 38 00:21:29,014 --> 00:21:30,534 ‫מה הוא עשה לפופ? 39 00:21:32,255 --> 00:21:34,815 ‫אדון? מי האיש הזה לעזאזל? 40 00:21:35,536 --> 00:21:37,775 ‫תביאו את הסוסים. ‫הוא בידינו. 41 00:21:39,936 --> 00:21:43,455 ‫הוא בטח חצי אינדיאני, ‫או זאב... 42 00:21:44,255 --> 00:21:46,416 ‫לאכול אדם בצורה כזאת... ‫-הוא לא אכל אותו. 43 00:21:46,856 --> 00:21:47,976 ‫קדימה. 44 00:23:17,063 --> 00:23:19,063 ‫מה אתה חושב שאתה עושה? 45 00:23:33,183 --> 00:23:34,943 ‫יש בזה היגיון... 46 00:23:38,143 --> 00:23:39,984 ‫ילדה תחסל אותי. 47 00:23:40,144 --> 00:23:44,864 ‫אני לא ילדה, ואני לא רוצה ‫לשמוע ממך עוד מילה אחת. 48 00:23:45,784 --> 00:23:49,225 ‫עכשיו, צא משם ותרים ידיים. 49 00:23:56,425 --> 00:23:57,545 ‫קדימה. 50 00:24:07,186 --> 00:24:11,426 ‫ירו בך. ניסית לגנוב סוס ‫ממישהו אחר, אני מניחה. 51 00:24:11,986 --> 00:24:14,946 ‫אתה צריך להחליף מקצוע, אדון. 52 00:24:27,267 --> 00:24:32,148 ‫נתנאל! קדימה... 53 00:24:37,908 --> 00:24:39,427 ‫תישען עליי. 54 00:25:00,710 --> 00:25:04,470 ‫תודה. תודה. תודה. 55 00:25:07,550 --> 00:25:09,550 ‫מי הוא? ‫-גנב סוסים. 56 00:25:11,430 --> 00:25:15,231 ‫אבל הוא פצוע. ‫-אשלם על הסוסה. 57 00:25:16,151 --> 00:25:20,071 ‫כדי שתנוח. ‫אבא יחזור בקרוב. 58 00:25:20,392 --> 00:25:22,311 ‫הוא יחליט מה לעשות בך. 59 00:25:34,431 --> 00:25:36,832 ‫לא נשארו עקבות, קארוור. 60 00:25:37,553 --> 00:25:39,273 ‫אין פה עקבות. 61 00:26:17,595 --> 00:26:19,116 ‫אחותך... 62 00:26:21,716 --> 00:26:24,275 ‫היא לא אוהבת גנבים. 63 00:26:28,277 --> 00:26:30,676 ‫יהיה לך הרבה זמן לזה כשתגדל. 64 00:26:37,477 --> 00:26:38,997 ‫תן לראות. 65 00:26:43,317 --> 00:26:47,597 ‫כן, עדיין מדמם. ‫-יש פה עוד משהו. 66 00:26:48,758 --> 00:26:49,958 ‫תבדוק. 67 00:26:55,918 --> 00:26:57,239 ‫מה ראית? 68 00:27:03,239 --> 00:27:04,479 ‫שרלוט! 69 00:27:10,840 --> 00:27:12,599 ‫תפסנו אותו מנסה לגנוב את רד. 70 00:27:12,999 --> 00:27:15,559 ‫הוא פצוע. ירו בו. 71 00:27:16,759 --> 00:27:18,599 ‫מי אתה, אדון? 72 00:27:19,799 --> 00:27:26,481 ‫אני עוסק בציד, צפונה מכאן. ‫-בטח רחוק מאוד צפונה. 73 00:27:29,201 --> 00:27:31,360 ‫כן, רחוק. 74 00:27:32,321 --> 00:27:36,041 ‫אני מתאר לעצמי ‫שלא ירית בעצמך. 75 00:27:36,920 --> 00:27:39,401 ‫לא, לא. 76 00:27:40,281 --> 00:27:42,521 ‫מישהו מעוניין בעורות שלך? 77 00:27:44,041 --> 00:27:45,961 ‫צד בשטח שלך? 78 00:27:47,322 --> 00:27:48,761 ‫אין לי מושג. 79 00:27:49,922 --> 00:27:52,002 ‫באת מהשביל ההוא 80 00:27:53,323 --> 00:27:56,442 ‫בלי סוס? ‫באזור הזה, 81 00:27:56,923 --> 00:28:00,522 ‫אדם בלי סוס ‫הוא בדרך כלל אדם מת. 82 00:28:02,683 --> 00:28:04,203 ‫אני מתאר לעצמי. 83 00:28:04,403 --> 00:28:08,003 ‫אז לא מוצא חן בעיניי ‫כשמנסים לגנוב לי את הסוס. 84 00:28:08,083 --> 00:28:12,363 ‫כמו שאמרתי לבת שלך, ‫אשלם תמורת הסוסה. 85 00:28:16,884 --> 00:28:22,565 ‫המרחק מכאן לעיירה הוא רק ‫6 ימי הליכה, אם אני זוכר נכון. 86 00:28:23,684 --> 00:28:27,765 ‫אשלם לך סכום כפול ‫מזה ששילמת. 87 00:28:28,205 --> 00:28:33,205 ‫אם אתה יכול לשלם, ‫אולי תלך לשם ברגל? 88 00:29:01,927 --> 00:29:03,447 ‫הייתי מעדיף שלא. 89 00:29:12,528 --> 00:29:14,727 ‫אין שם כלום. ‫-שום דבר. 90 00:29:16,968 --> 00:29:18,968 ‫אלך לשם ואבדוק. ‫-לא. 91 00:29:19,848 --> 00:29:22,249 ‫סיימנו כאן. ‫נמשיך לאורך הרכס. 92 00:29:23,209 --> 00:29:27,049 ‫זה ייקח 16 ימים. ‫17 אם נצא ממאונט אוליב. 93 00:29:27,729 --> 00:29:30,289 ‫בעלות של דולר ליום. ‫-תקבלו את הכסף כשתמצאו אותו, 94 00:29:30,450 --> 00:29:33,089 ‫לא קודם. ‫-מה זאת אומרת? 95 00:29:33,969 --> 00:29:37,929 ‫ראית. העקבות ‫מסתיימים בקצה העמק. 96 00:29:38,009 --> 00:29:41,650 ‫כי הוא לא נכנס לעמק. ‫נמשיך לאורך הרכס. 97 00:30:18,573 --> 00:30:20,093 ‫בוא הנה. 98 00:30:32,134 --> 00:30:33,453 ‫אני גדעון. 99 00:30:47,575 --> 00:30:49,655 ‫אתה לא מדבר הרבה, מה? 100 00:30:51,775 --> 00:30:52,934 ‫אתה יודע... 101 00:30:53,575 --> 00:30:55,415 ‫זה לא מנומס 102 00:30:57,935 --> 00:31:01,855 ‫לירות באדם שמתארח בביתך. 103 00:31:38,218 --> 00:31:39,898 ‫תחזור למיטה. 104 00:32:41,423 --> 00:32:42,702 ‫איפה הוא? 105 00:32:43,222 --> 00:32:45,944 ‫מי לעזאזל...? ‫-אני אשאל את השאלות. 106 00:32:46,023 --> 00:32:47,783 ‫קפה ועוגיות, אישה. 107 00:32:47,943 --> 00:32:51,984 ‫אם תשקר לי, אשרוף את הבית הזה ‫עליך ועל בני ביתך. 108 00:32:52,104 --> 00:32:54,944 ‫איפה הוא? ‫-הוא בטח עזב עם שחר. 109 00:32:55,023 --> 00:32:58,064 ‫אנחנו הגענו הנה עם שחר, טיפש. 110 00:32:58,304 --> 00:33:01,184 ‫הוא הגיע הנה בריא ושלם? ‫-לא. 111 00:33:01,865 --> 00:33:06,264 ‫נתתם לו אספקה או רובה? ‫-לא. היה לו אקדח. 112 00:33:06,385 --> 00:33:08,464 ‫הוא לקח אותו מפופ ‫אחרי שהרג אותו. 113 00:33:08,625 --> 00:33:14,145 ‫נתת לו סוס? ‫-לא. לא היה סוס בשבילו. 114 00:33:14,585 --> 00:33:19,426 ‫אדון, אני לא יודעת מאיפה באת, ‫אבל עזרנו לעלוב-נפש פצוע 115 00:33:19,666 --> 00:33:22,386 ‫והוא ברח בלילה, ‫ויותר מזה אנחנו לא יודעים. 116 00:33:28,266 --> 00:33:30,226 ‫חתיכת שקרן. 117 00:33:31,907 --> 00:33:34,787 ‫מה מכרת לו? ‫מה הוא קיבל תמורת הכסף שלו? 118 00:33:44,788 --> 00:33:45,907 ‫הייז! 119 00:33:47,428 --> 00:33:49,347 ‫אני לא משלם לך ‫להשתעשע עם נשים. 120 00:34:20,950 --> 00:34:23,030 ‫ספרי לי על האיש שבא הנה. 121 00:34:26,590 --> 00:34:28,271 ‫אם אחשוב שאת משקרת, 122 00:34:29,431 --> 00:34:32,030 ‫אהרוג את אחיך ‫ואמסור אותך לידי מר הייז. 123 00:34:35,711 --> 00:34:40,391 ‫הוא היה פה ועזב במשך הלילה. 124 00:34:41,871 --> 00:34:45,272 ‫נראה שהוא גנב את הסוסה. ‫-מה בנוגע לזהב? 125 00:34:46,192 --> 00:34:49,471 ‫אני לא יודעת. 126 00:34:54,833 --> 00:34:56,072 ‫אני לקחתי אותו. 127 00:34:57,512 --> 00:35:00,233 ‫הוא ישן. ‫לקחתי אותו מהתיק שלו. 128 00:35:02,632 --> 00:35:06,234 ‫רק רציתי את האקדח. ‫בשביל להגן עלינו. 129 00:35:15,274 --> 00:35:19,394 ‫בן, אף אחד לא יכול ‫להגן על אף אחד בעולם הזה. 130 00:35:21,034 --> 00:35:23,354 ‫עדיף שתלמד את זה ‫כמה שיותר מהר. 131 00:35:49,236 --> 00:35:50,916 ‫תשאיר את הסוס של פופ. 132 00:36:48,201 --> 00:36:50,201 ‫בן זונה. 133 00:36:51,840 --> 00:36:56,641 ‫לא פלא שאתה לא מדבר הרבה. ‫אתה עסוק מדי בגנבה. 134 00:40:31,657 --> 00:40:33,017 ‫איך כותבים "אישה"? 135 00:40:33,577 --> 00:40:34,697 ‫ילד... 136 00:40:35,737 --> 00:40:41,417 ‫ז-ו-נ-ה. 137 00:40:42,377 --> 00:40:46,858 ‫לא משנה איך תכתוב את זה. ‫לא תהיה לך אישה, 138 00:40:47,058 --> 00:40:49,817 ‫אם לא תשלם לה על הלילה. 139 00:40:50,457 --> 00:40:53,338 ‫שילמת לה שתהיה נחמדה אליך, ‫זה הכול. 140 00:40:53,498 --> 00:40:55,898 ‫אל תערבב כסף ואהבה. 141 00:41:13,379 --> 00:41:14,980 ‫זרוק את האקדח. 142 00:41:27,780 --> 00:41:29,381 ‫מה אתה רוצה? 143 00:41:30,501 --> 00:41:34,101 ‫חשבתי שזה ברור, ‫לפי איך שירינו עליך. 144 00:41:36,821 --> 00:41:38,740 ‫ידיים לצדדים. 145 00:41:43,422 --> 00:41:44,701 ‫תסתובב. 146 00:41:51,262 --> 00:41:52,942 ‫למה אתה עושה את זה? 147 00:41:56,742 --> 00:41:58,902 ‫מלאכים נופלים. 148 00:42:08,303 --> 00:42:09,663 ‫קולונל... 149 00:42:10,703 --> 00:42:12,384 ‫קארוור. 150 00:42:13,544 --> 00:42:15,223 ‫תסתובב. 151 00:42:16,104 --> 00:42:17,864 ‫אני רוצה לראות את הפנים שלך. 152 00:42:41,185 --> 00:42:44,226 ‫מה? -משמרות כפולות ‫עד סוף הלילה. 153 00:44:03,432 --> 00:44:06,872 ‫נגיע אליו בקרוב מאוד. ‫הוא היה פה היום. 154 00:44:07,072 --> 00:44:10,871 ‫שימו לב לשוליים. ‫תוודאו שהוא לא מסתתר בצד. 155 00:45:09,517 --> 00:45:11,116 ‫אלוהים אדירים. 156 00:45:14,837 --> 00:45:18,356 ‫הוא עדיין נושם. חייבים ‫להוריד ממנו את הדבר הזה. 157 00:45:29,198 --> 00:45:31,758 ‫פרסונס, תטפל בסוס הזה. 158 00:46:09,561 --> 00:46:13,961 ‫אנחנו צריכים לדבר. ‫כאן ועכשיו. 159 00:46:14,201 --> 00:46:16,681 ‫לא סוכם שנעקוב אחרי רוצח כזה. 160 00:46:16,762 --> 00:46:19,081 ‫אתם מקבלים תשלום טוב. 161 00:46:20,561 --> 00:46:23,442 ‫אנחנו ביום ה-18 ‫מתוך 30 ימי העסקה. 162 00:46:23,602 --> 00:46:26,882 ‫שניים מאתנו כבר נהרגו. ‫-אני לא בדיוק מופתע. 163 00:46:27,282 --> 00:46:30,562 ‫האיש שאנחנו עוקבים אחריו ‫אורב לחלשים וללא-מוכנים. 164 00:46:30,722 --> 00:46:33,282 ‫אני מציע לכם ‫לפרש את זה כאזהרה. 165 00:46:33,363 --> 00:46:36,803 ‫ואם נחליט לפרש את זה ‫כסימן ללכת הביתה? 166 00:46:41,203 --> 00:46:43,603 ‫אתה, כמובן, ‫חופשי לעשות זאת, מר הייז, 167 00:46:44,082 --> 00:46:48,004 ‫אבל תעשה את זה ללא עזרה ‫מהסוס שלי, עליו אתה יושב. 168 00:46:48,963 --> 00:46:52,723 ‫ברור, רבותיי? ‫-אנחנו נמשיך, 169 00:46:53,124 --> 00:46:56,163 ‫אבל אנחנו רוצים ‫להתחלק בכסף שהגיע להם. 170 00:46:59,125 --> 00:47:02,244 ‫בסדר. אנחנו צריכים ‫לכסות שטח רחב. 171 00:47:02,445 --> 00:47:05,205 ‫אם הוא יגיע לשפלה, ‫סביר להניח שלא נראה אותו שוב. 172 00:47:05,765 --> 00:47:07,765 ‫לא תשמע אותי מתלונן על זה. 173 00:48:37,652 --> 00:48:39,091 ‫שלום לך. 174 00:48:41,572 --> 00:48:44,052 ‫לא חשבתי שיש נוודים ‫במקומות האלה. 175 00:48:45,931 --> 00:48:48,012 ‫אני רק עובר פה, זה הכול. 176 00:48:48,332 --> 00:48:51,132 ‫צריך ויסקי? יש לנו ויסקי. ‫-שתוק, הוראס. 177 00:48:51,772 --> 00:48:57,052 ‫אני לא מחפש ויסקי, ‫אבל לא יזיק לי אוכל. 178 00:48:59,573 --> 00:49:01,733 ‫"בנק קרסון סיטי" 179 00:49:03,573 --> 00:49:06,373 ‫נראה שדברים אחרים ‫מעסיקים אתכם. 180 00:49:07,254 --> 00:49:09,733 ‫היה עדיף אילולא ראית את אלה. 181 00:49:12,854 --> 00:49:17,174 ‫אם אתם לא מתכוונים לאכול, ‫אני פשוט אלך. 182 00:49:17,975 --> 00:49:20,054 ‫אני לא יכול להרשות לך ‫לעשות את זה. 183 00:49:20,975 --> 00:49:23,374 ‫אנחנו נמלטים מפני החוק. 184 00:49:24,334 --> 00:49:27,454 ‫אם יתפסו אותנו יתלו אותנו. 185 00:49:27,855 --> 00:49:29,855 ‫הוראס, אם לא תשתוק ‫אתלה אותך בעצמי. 186 00:49:29,975 --> 00:49:34,495 ‫לי זה לא משנה. ‫אני רק רוצה שיניחו לי לנפשי, 187 00:49:35,455 --> 00:49:37,215 ‫בדיוק כמוכם. 188 00:49:39,855 --> 00:49:41,696 ‫אז אני אלך לדרכי. 189 00:49:44,896 --> 00:49:47,376 ‫אתה נראה מאוד מוכר, אדון. 190 00:49:49,456 --> 00:49:50,737 ‫אני מכיר אותך? 191 00:49:55,177 --> 00:49:56,778 ‫אני בספק. 192 00:50:04,577 --> 00:50:05,937 ‫שאני אמות. 193 00:50:06,498 --> 00:50:08,898 ‫זה אחד החיילים של מקללן ‫מקרב אנטייטם. 194 00:50:09,058 --> 00:50:12,338 ‫לא תהרוג אותו? ‫-זה יהיה בזבוז של קליע. 195 00:50:12,738 --> 00:50:15,699 ‫הוא כל כך חבול ורעב ‫שהוא לא יגיע לעיירה הקרובה. 196 00:50:16,178 --> 00:50:21,539 ‫איבד את שני הבנים שלו ‫ביום אחד, על הגשר הארור ההוא. 197 00:50:22,498 --> 00:50:24,739 ‫ראיתי את זה בעצמי. ‫-כן? 198 00:50:24,859 --> 00:50:26,899 ‫אבל שום דבר לא פגע בו. 199 00:50:28,099 --> 00:50:31,860 ‫אף שריטה. אף שבב עץ. 200 00:50:33,220 --> 00:50:35,699 ‫אומרים שהוא הרג יותר ממאה איש ‫ביום ההוא לבדו. 201 00:50:35,860 --> 00:50:37,860 ‫הוא? לא. 202 00:50:38,100 --> 00:50:40,979 ‫קח חלק מהכסף ‫ותקנה לעצמך משקפיים. 203 00:50:42,980 --> 00:50:44,661 ‫אבל וירג'יל, כשראיתי ‫איך ירית בכספר ההוא... 204 00:50:44,741 --> 00:50:47,220 ‫חשבתי שתרצה לעשות את זה שוב. ‫-אני רוצה להסתלק מפה. 205 00:50:47,500 --> 00:50:50,781 ‫בואו נזוז. ‫-בהחלט. בואו נזוז. 206 00:50:51,741 --> 00:50:53,261 ‫אל תרדפו לעולם ‫אחרי האיש הזה. 207 00:50:53,381 --> 00:50:55,661 ‫אם לא תירה בו, ‫באלוהים, אני אעשה את זה. 208 00:50:55,861 --> 00:50:58,541 ‫אסור לתת לזר, ‫או למי שהוא לא יהיה, 209 00:50:58,662 --> 00:51:00,862 ‫להגיע לעיירה ‫ולהגיד לרשויות איפה אנחנו. 210 00:51:00,982 --> 00:51:02,101 ‫בואו. קדימה. 211 00:51:02,261 --> 00:51:03,702 ‫אני אטפל בזה בעצמי. 212 00:51:05,701 --> 00:51:06,982 ‫הוראס! 213 00:51:07,982 --> 00:51:09,582 ‫הוראס, בוא! 214 00:51:15,343 --> 00:51:17,183 ‫אני מבקש שתפסיק ללכת. 215 00:51:21,903 --> 00:51:23,502 ‫תניח לי, בחור. 216 00:51:25,583 --> 00:51:27,824 ‫עדיף שתחזור לחברים שלך. 217 00:51:28,144 --> 00:51:30,143 ‫אדון, בחיים לא יריתי ‫למישהו בגב. 218 00:51:31,503 --> 00:51:35,743 ‫אז עדיף שתסתובב ‫ותקבל את מה שמגיע לך. 219 00:51:36,143 --> 00:51:41,025 ‫בחור, תניח את הרובה ולך מפה. 220 00:51:41,824 --> 00:51:43,505 ‫תסתובב. 221 00:52:12,426 --> 00:52:14,187 ‫אתה טיפש, בחור. 222 00:52:16,667 --> 00:52:19,066 ‫אמרתי לך לתת לי ללכת. 223 00:52:44,669 --> 00:52:48,190 ‫הם היו שלושה. ‫שניים המשיכו הלאה. 224 00:52:48,589 --> 00:52:50,029 ‫אחד פנה לכיוון ההוא. 225 00:53:15,631 --> 00:53:18,912 ‫נראה לכם מוכר, רבותיי? ‫-אתה חושב שהוא עשה את זה? 226 00:53:19,111 --> 00:53:23,391 ‫ברור שזה הוא. הוא זה שקוטל ‫על ימין ועל שמאל בהרים האלה. 227 00:53:23,712 --> 00:53:26,752 ‫אם הוא השיג עוד סוס, ‫לא נתפוס אותו לפני השקיעה. 228 00:53:26,831 --> 00:53:28,392 ‫אני מציע שנמשיך בעמק. 229 00:53:28,472 --> 00:53:30,832 ‫הוא לא יתקדם ‫לכיוון קרסון סיטי. 230 00:53:31,712 --> 00:53:34,112 ‫בואו נסתלק מהרכס המקולל הזה. 231 00:53:36,753 --> 00:53:38,993 ‫אתם יכולים להמשיך בלעדיי. 232 00:53:39,553 --> 00:53:40,833 ‫מה? 233 00:53:42,113 --> 00:53:44,273 ‫הבחורים האלה מבוקשים ‫כבר שישה חודשים. 234 00:53:45,313 --> 00:53:49,953 ‫הוא שווה 250 דולר בקרסון. ‫זה עדיף על מה שהוא מציע, 235 00:53:50,674 --> 00:53:54,194 ‫ואחריו לא צריך לרדוף. ‫-אתה לא יכול סתם לעזוב. 236 00:53:54,274 --> 00:53:57,714 ‫בטח שאני יכול. גם אתה תעזוב ‫אם אתה יודע מה טוב בשבילך. 237 00:53:57,794 --> 00:54:00,434 ‫הפרס יתחלק בינינו ‫כשהרכיבה תסתיים. 238 00:54:00,515 --> 00:54:04,515 ‫לא פחות מ-120, ולא תצטרך ‫לרכוב עם גוויה מסריחה. 239 00:54:07,556 --> 00:54:08,755 ‫בסדר. 240 00:54:14,475 --> 00:54:15,756 ‫אתה בטוח? 241 00:54:16,235 --> 00:54:19,757 ‫לכו, תיהרגו. ‫אני סיימתי. 242 00:54:28,076 --> 00:54:29,357 ‫טוב... 243 00:54:48,958 --> 00:54:53,438 ‫שירוויח את ה-250 בדרך הקשה. ‫-הוא לא יגיע לעיירה בלי סוס. 244 00:54:53,518 --> 00:54:56,159 ‫אמרתי לכם, ‫הסוסים האלה הם שלי. 245 00:55:31,721 --> 00:55:33,320 ‫אנחנו יכולים להשקות ‫את הסוסה שלך. 246 00:55:33,480 --> 00:55:35,241 ‫היא נראית עייפה. 247 00:55:35,681 --> 00:55:38,402 ‫אלוהים ציווה ‫על עשיית חסד עם בהמות. 248 00:55:43,882 --> 00:55:45,961 ‫הוא רואה את החטא שלך! 249 00:58:06,411 --> 00:58:08,892 ‫תראו תראו. 250 00:58:15,172 --> 00:58:20,453 ‫בחורים, תפסנו לנו ‫פושע ידוע לשמצה! 251 00:58:20,853 --> 00:58:23,574 ‫הוא שווה 250 דולר, ‫גנב סוסים מסריח. 252 00:58:25,333 --> 00:58:28,294 ‫היית צריך לדעת ‫לא לגנוב מ"בר אייץ'". 253 00:58:29,294 --> 00:58:32,974 ‫מקליני הזקן לא מוכן ‫שיגנבו לו ככה את הסוסים. 254 00:58:37,054 --> 00:58:40,095 ‫רוצה עוד? ‫חתיכת חרא. 255 00:59:07,976 --> 00:59:10,377 ‫אתה מנהל העבודה? ‫-מי שואל? 256 00:59:13,736 --> 00:59:15,657 ‫יכול להיות שעבר פה אדם. 257 00:59:15,977 --> 00:59:19,577 ‫גבוה. לא מדבר הרבה. ‫-מה אתה אומר. 258 00:59:23,258 --> 00:59:27,177 ‫אני מחפש אותו. ‫-אין פה שום דבר בשבילך. 259 00:59:28,378 --> 00:59:29,978 ‫מה אתה רוצה מהטיפוס הזה? 260 00:59:30,218 --> 00:59:31,818 ‫אני פשוט רוצה אותו. 261 00:59:34,019 --> 00:59:36,739 ‫הסוס שלך? ‫-זה לא עניין של סוסים. 262 00:59:36,899 --> 00:59:41,779 ‫יש גנבי סוסים באזור הזה. הרבה ‫אנשים ישמחו אם יתפסו אותם. 263 00:59:43,459 --> 00:59:45,939 ‫לנו הם לא מפריעים. 264 00:59:48,459 --> 00:59:50,059 ‫כנראה. 265 00:59:50,419 --> 00:59:51,940 ‫אודה לך ‫אם תיתן לנו להצטייד במים, 266 00:59:52,019 --> 00:59:53,220 ‫ואז ניתן לכם לחזור לעבודה. 267 00:59:54,100 --> 00:59:58,020 ‫כן... לואיס יראה לכם איפה. 268 01:00:26,262 --> 01:00:28,262 ‫תתכבד, אירי. 269 01:00:31,183 --> 01:00:32,382 ‫שתוק. 270 01:00:34,022 --> 01:00:36,103 ‫אני צריך להשתין. ‫אני אמצא אתכם. 271 01:00:37,863 --> 01:00:39,543 ‫אתה רוצה להחזיק לי אותו? 272 01:00:43,784 --> 01:00:45,223 ‫אירי... 273 01:00:52,503 --> 01:00:54,024 ‫אמרתי לך לסתום את הפה. 274 01:02:24,830 --> 01:02:26,190 ‫הוא נעלם. 275 01:02:28,270 --> 01:02:31,071 ‫אלוהים. ‫איך, לעזאזל? 276 01:02:40,992 --> 01:02:42,432 ‫אתם, שניכם! 277 01:02:43,352 --> 01:02:45,753 ‫ליד הגשר. ‫-אנחנו נמצא אותו. 278 01:02:58,313 --> 01:02:59,512 ‫אלוהים אדירים. 279 01:02:59,593 --> 01:03:01,993 ‫משם! אידיוטים. 280 01:03:15,474 --> 01:03:16,914 ‫פתח את השער. 281 01:03:29,395 --> 01:03:31,716 ‫תבדוק את שני האחרים. ‫אני לא רוצה אותם פה. 282 01:03:55,397 --> 01:03:57,957 ‫חשבתי שאתה ‫לא מעוניין בסוסים, אדון. 283 01:03:58,838 --> 01:04:00,277 ‫זה נכון. 284 01:04:01,317 --> 01:04:04,518 ‫הגיע הזמן שתגיד לי ‫מה כן מעניין אותך כאן. 285 01:04:08,198 --> 01:04:09,478 ‫כלום. 286 01:04:12,838 --> 01:04:14,358 ‫כלום... 287 01:04:16,359 --> 01:04:17,959 ‫אהבתי את זה. 288 01:04:27,879 --> 01:04:32,279 ‫כמו שאמרתי, אודה לך אם תיתן ‫לנו להצטייד במים, ואז נעזוב. 289 01:04:32,519 --> 01:04:34,360 ‫ואולי פשוט תעזבו? 290 01:04:48,241 --> 01:04:51,281 ‫קום, חתיכת תינוק מגודל. ‫קח את האקדח שלך. 291 01:04:51,921 --> 01:04:53,521 ‫חתיכת חרא. 292 01:05:09,923 --> 01:05:11,523 ‫בואו נצא. 293 01:06:11,087 --> 01:06:13,247 ‫צליינים. הגעתם בדיוק בזמן. 294 01:06:15,327 --> 01:06:19,088 ‫אפשר להציע לכם מחסה וחברה? 295 01:06:22,287 --> 01:06:24,768 ‫אנחנו מוכנים לשלם ‫אם יש לכם אוכל בשבילנו. 296 01:06:25,208 --> 01:06:27,928 ‫האל בירך אותנו. ‫נזיד בשר הצבי שלנו 297 01:06:28,088 --> 01:06:31,129 ‫מתבשל כבר שבוע, ‫ומשתבח מיום ליום. 298 01:06:35,728 --> 01:06:36,849 ‫בואו. 299 01:06:43,650 --> 01:06:45,489 ‫אולי כדאי שנחנה במקום אחר? 300 01:06:45,569 --> 01:06:48,450 ‫אתה פוחד שדברי האל ‫יפגעו לך בעיכול? 301 01:06:50,609 --> 01:06:52,609 ‫אף פעם לא התעניינתי ‫בכתבי הקודש. 302 01:06:53,330 --> 01:06:56,530 ‫אל פחד, מר הייז. ‫אלה רק מילים. 303 01:06:57,170 --> 01:06:58,770 ‫אין פה אלוהים. 304 01:08:09,975 --> 01:08:13,176 ‫אז מאיפה הצלקת ‫על הצוואר שלך? 305 01:08:14,256 --> 01:08:17,136 ‫אינדיאנים? ‫הפראים האלה? 306 01:08:17,976 --> 01:08:21,817 ‫יותר גרוע: מורמונים. 307 01:08:24,136 --> 01:08:29,736 ‫השבח לאל ולרובה הטוב... הוא ‫נענה לתפילותיי ולא לתפילותיו. 308 01:08:30,057 --> 01:08:32,937 ‫תדבר עם האלוהים שלך על זה. 309 01:08:35,497 --> 01:08:40,217 ‫שייזהר יותר. ‫אתם הרי העם הנבחר וכל זה. 310 01:08:40,297 --> 01:08:43,578 ‫יכול להיות שהוא נזהר, ‫אחרת הייתי מת. 311 01:08:44,578 --> 01:08:47,458 ‫אז אתה חושב שאלוהים ‫היה בצד שלך? 312 01:08:51,619 --> 01:08:53,938 ‫הוא תמיד בצד של הצדקנים, בני. 313 01:08:59,259 --> 01:09:03,099 ‫ברשותך, אקח את החלק שלו. 314 01:09:03,499 --> 01:09:06,139 ‫זה יעזור לי לעכל ‫את הנזיד המצוין שלכם. 315 01:09:08,300 --> 01:09:11,500 ‫תנגנו משהו לאורחינו, ילדים. ‫בלי מזמורים. 316 01:09:12,139 --> 01:09:14,380 ‫מוכנים? ‫-בלי מזמורים ארורים. 317 01:11:15,069 --> 01:11:16,589 ‫מטיף ארור... 318 01:11:16,749 --> 01:11:18,429 ‫עשית את זה לעצמך. 319 01:11:19,229 --> 01:11:21,309 ‫תיזהר איך שאתה מדבר אליי. 320 01:11:22,189 --> 01:11:26,189 ‫שנינו פה לבדנו עכשיו. -אם ‫תתקוף אותי, לא תקבל תשלום. 321 01:11:26,910 --> 01:11:30,190 ‫חוץ מזה, הרעש ‫יעשה לך כאב ראש נוראי. 322 01:11:36,790 --> 01:11:38,309 ‫רב תודות. 323 01:11:43,270 --> 01:11:46,871 ‫אל תאיים עליי שוב לעולם. ברור? 324 01:11:58,952 --> 01:12:00,392 ‫תבדוק את כלי הנשק שלך. 325 01:12:05,352 --> 01:12:07,832 ‫לעזאזל. ‫-מיסיונרים מסריחים. 326 01:12:08,232 --> 01:12:10,473 ‫גנבים ממזרים. ‫רוקנו לנו את כלי הנשק. 327 01:12:10,552 --> 01:12:12,393 ‫אמרתי לך לחנות במקום אחר. 328 01:12:14,712 --> 01:12:19,913 ‫כל עוד יש לי קליע אחד בשבילו, ‫זה לא משנה הרבה. 329 01:13:56,160 --> 01:13:57,920 ‫מה הם עשו פה? 330 01:13:59,280 --> 01:14:01,041 ‫יש סוג מסוים של החלטה. 331 01:14:01,841 --> 01:14:04,560 ‫מי שמגיע אליה לא יכול ‫להגיע לשום מקום מלבד כאן. 332 01:16:00,009 --> 01:16:01,369 ‫לך. 333 01:16:03,290 --> 01:16:05,210 ‫לך לך. 334 01:16:18,050 --> 01:16:21,170 ‫לך. ‫לך לך. 335 01:16:22,930 --> 01:16:27,411 ‫עשית עבודה טובה. 336 01:16:54,013 --> 01:16:56,093 ‫איזה מין חיה ‫הייתה עושה דבר כזה? 337 01:16:59,894 --> 01:17:01,413 ‫לעזאזל. 338 01:17:02,253 --> 01:17:03,534 ‫אין פה שום חיה... 339 01:17:11,254 --> 01:17:12,774 ‫רד מהסוס. 340 01:17:13,374 --> 01:17:15,894 ‫תירגע. ‫תירגע. 341 01:17:18,335 --> 01:17:19,855 ‫רד מהסוס. 342 01:17:27,815 --> 01:17:29,536 ‫זרוק את האקדח הנה. 343 01:17:32,215 --> 01:17:34,135 ‫תשמע בקולו, קארוור. 344 01:17:35,336 --> 01:17:36,936 ‫תעשה את זה. 345 01:17:37,776 --> 01:17:39,216 ‫תירגע. 346 01:17:58,618 --> 01:18:01,098 ‫על הברכיים. עכשיו. 347 01:18:09,098 --> 01:18:11,659 ‫תבקש שארחם עליך, סרן? 348 01:18:13,019 --> 01:18:15,418 ‫זה לא מה שפחדנים ‫אמורים להגיד? 349 01:18:17,419 --> 01:18:21,178 ‫זה בסדר, ‫כי אני לא מתכוון לרחם. 350 01:18:23,659 --> 01:18:25,420 ‫זרוק את הסכין הנה. 351 01:18:26,939 --> 01:18:30,020 ‫לא אתן לך לנסות שום דבר ‫לפני שאשלח אותך לגיהינום. 352 01:18:33,100 --> 01:18:34,700 ‫אז תסיים את העבודה. 353 01:18:35,580 --> 01:18:37,100 ‫לא כל כך מהר. 354 01:18:42,341 --> 01:18:44,580 ‫אני צד אותך כבר... 355 01:18:47,061 --> 01:18:48,501 ‫אני לא יודע כמה זמן. 356 01:18:49,621 --> 01:18:53,461 ‫אין טעם למהר עכשיו. ‫-המלחמה נגמרה, המפקד. 357 01:18:54,781 --> 01:18:56,422 ‫עברו שלוש שנים. 358 01:18:56,981 --> 01:18:58,582 ‫היא לא תיגמר לעולם. 359 01:18:59,622 --> 01:19:00,662 ‫זאת הייתה מלחמה. 360 01:19:04,182 --> 01:19:05,382 ‫מלחמה? 361 01:19:07,663 --> 01:19:10,622 ‫במלחמה גברים נלחמים, ‫חתיכת בן זונה. 362 01:19:10,783 --> 01:19:12,703 ‫זה לא היה מלחמה, ‫מה שאתה עשית. 363 01:19:14,143 --> 01:19:17,983 ‫אלה היו פקודות. ‫-פקודות שאתה נתת, סרן. 364 01:19:22,583 --> 01:19:24,664 ‫כן, הנה. 365 01:19:25,304 --> 01:19:27,623 ‫בסדר, דני. תורך. 366 01:19:28,464 --> 01:19:31,105 ‫תכה בדפנות. חזק. 367 01:19:31,505 --> 01:19:34,144 ‫תיזהר על האצבעות. ‫שמור על שיווי משקל. 368 01:19:34,224 --> 01:19:36,745 ‫שמור על שיווי משקל. ‫הרגל הזאת הצדה. 369 01:19:36,904 --> 01:19:39,224 ‫חזק. ככה צריך. 370 01:19:41,304 --> 01:19:45,185 ‫עכשיו הצלחת. 371 01:19:49,425 --> 01:19:50,786 ‫זה לא נושך. 372 01:20:10,707 --> 01:20:11,907 ‫דני. 373 01:20:22,867 --> 01:20:25,628 ‫תסתלקו מהאדמה הזאת! ‫-גברת, יש לנו מידע אמין 374 01:20:25,708 --> 01:20:28,628 ‫שזה ביתו של קולונל ‫מורסמן קארוור. -הוא בעלי. 375 01:20:28,908 --> 01:20:32,549 ‫הוא כאן, גברת? ‫-לא, הוא לא כאן. 376 01:20:35,788 --> 01:20:38,029 ‫תערוך חיפוש בבית, סגן. ‫-כן, המפקד. 377 01:20:38,149 --> 01:20:41,069 ‫לבית. לאסם. ‫תפגינו יד קשה, בחורים. 378 01:20:48,310 --> 01:20:50,550 ‫תבדוק למעלה. ‫-המרתף ריק. 379 01:20:59,510 --> 01:21:01,030 ‫איפה הקולונל, גברת? 380 01:21:03,791 --> 01:21:05,191 ‫תיזהר, סגן. 381 01:21:08,311 --> 01:21:09,832 ‫איפה הוא, גברת? 382 01:21:12,311 --> 01:21:14,071 ‫תשרפו את האסם. ‫לא את הבית. 383 01:21:14,232 --> 01:21:15,992 ‫לא! די! 384 01:21:16,112 --> 01:21:17,952 ‫רוז! ‫-לא! 385 01:21:18,191 --> 01:21:20,032 ‫לא! ‫-קולונל! 386 01:21:23,832 --> 01:21:24,872 ‫איפה חייליך, קולונל? 387 01:21:24,952 --> 01:21:27,192 ‫המלחמה נגמרה. ‫אתה יודע שהמלחמה נגמרה. 388 01:21:29,633 --> 01:21:31,793 ‫איפה חייליך? ‫-שחררתי אותם. 389 01:21:32,113 --> 01:21:33,793 ‫לפני חודשים שחררתי אותם. 390 01:21:33,873 --> 01:21:35,873 ‫והתותח? ‫-נשבר לחתיכות. 391 01:21:36,033 --> 01:21:37,874 ‫ננטש ליד אטלנטה. 392 01:21:37,953 --> 01:21:40,353 ‫תוריד ממני את הידיים שלך, ‫יאנקי מסריח! 393 01:21:40,513 --> 01:21:42,993 ‫לא! התינוק שלי! 394 01:21:43,233 --> 01:21:44,753 ‫תעזבו אותי! 395 01:21:45,034 --> 01:21:46,635 ‫לא! 396 01:21:51,794 --> 01:21:54,274 ‫רוז! ‫-לא! -עזוב אותי! 397 01:21:54,475 --> 01:21:57,675 ‫לא! דני! ‫דני, תחזור! 398 01:22:03,275 --> 01:22:05,795 ‫דני! דני, תחזור! 399 01:22:08,755 --> 01:22:10,596 ‫אני חייב לעזור להם! 400 01:22:41,799 --> 01:22:43,238 ‫אמרת שהבית ריק. 401 01:22:49,758 --> 01:22:50,959 ‫אתה... 402 01:22:52,118 --> 01:22:53,879 ‫חתיכת בן זונה. 403 01:22:54,838 --> 01:22:58,639 ‫ארור תהיה. 404 01:23:05,679 --> 01:23:10,160 ‫אמרת שהבית ריק! ‫-הם רק דרומיים, סרן. 405 01:23:29,522 --> 01:23:31,200 ‫אתה שרפת את הבית ההוא, 406 01:23:32,841 --> 01:23:34,282 ‫ואותם יחד אתו. 407 01:23:36,842 --> 01:23:38,442 ‫עכשיו תורך. 408 01:23:41,723 --> 01:23:43,322 ‫החי על חרבו... 409 01:23:45,762 --> 01:23:47,443 ‫ימות על חרבו. 410 01:24:29,406 --> 01:24:31,166 ‫די! די! 411 01:24:31,406 --> 01:24:32,606 ‫זה נגמר! 412 01:24:38,405 --> 01:24:39,686 ‫זה נגמר. 413 01:24:44,526 --> 01:24:48,047 ‫המרחק לרד רוק סיטי ‫הוא 60 ק"מ. 414 01:24:48,287 --> 01:24:51,247 ‫אם תחצה את הרכס הזה ‫תהיה בסדר. 415 01:24:55,407 --> 01:24:56,927 ‫אם תמשיך לרדוף אחריי, 416 01:24:59,488 --> 01:25:01,488 ‫תמצא רק צרות. 417 01:27:54,900 --> 01:27:56,420 ‫אתה תשלם על החיים האלה... 418 01:27:58,181 --> 01:28:00,021 ‫אחרת תשלם בחייך. 419 01:28:01,941 --> 01:28:08,341 ‫אני אמלא את המימייה שלי ‫ואשקה את הסוסים, ואז אעזוב. 420 01:28:08,542 --> 01:28:13,462 ‫אלה חיים. ‫שום דבר כאן לא בחינם. 421 01:28:15,782 --> 01:28:17,222 ‫אין לי זהב. 422 01:28:20,182 --> 01:28:21,782 ‫תסתכל בעצמך. 423 01:28:30,022 --> 01:28:32,583 ‫איך להעריך ‫כמה שווים חיי אדם? 424 01:28:36,343 --> 01:28:40,904 ‫אולי חיים תמורת חיים? 425 01:28:45,984 --> 01:28:47,584 ‫הסוס השחור טוב. 426 01:28:48,584 --> 01:28:51,624 ‫אם תשאיר אותו תוכל ללכת. 427 01:29:58,909 --> 01:30:00,830 ‫"ברוך ה' צורי, 428 01:30:02,749 --> 01:30:07,150 ‫"המלמד ידיי לקרב, ‫אצבעותיי למלחמה." 429 01:30:08,989 --> 01:30:10,190 ‫אמן. 430 01:30:50,752 --> 01:30:52,352 ‫תניח לי, איש זקן. 431 01:30:58,874 --> 01:31:01,354 ‫הסוס הזה שלך? ‫-לא. 432 01:31:04,394 --> 01:31:06,074 ‫הוא שלך. 433 01:31:23,275 --> 01:31:24,796 ‫צא לדרכך. 434 01:31:25,316 --> 01:31:29,076 ‫מה ששלך - ישוב תמיד אליך. 435 01:31:30,156 --> 01:31:33,515 ‫מה שתיקח - יילקח תמיד ממך. 436 01:31:47,677 --> 01:31:50,157 ‫תודה על המים. ‫לא על הסוס. 437 01:33:32,444 --> 01:33:35,324 ‫מי שלא נזהר עלול למות פה. 438 01:33:39,205 --> 01:33:40,726 ‫לא ראיתי אותך מתקרבת. 439 01:33:40,924 --> 01:33:43,205 ‫זה בגלל שאתה מסתכל ‫לאחור כל הזמן. 440 01:33:47,445 --> 01:33:51,846 ‫אולי תרצה מנה של ‫"מרפא-כל של מדאם לואיז"? 441 01:33:59,406 --> 01:34:04,127 ‫כמובן, יש הטוענים ‫שזה רק רום בבקבוק מפואר, 442 01:34:05,567 --> 01:34:07,567 ‫אבל הוא ירפא את כל מכאוביך. 443 01:34:11,887 --> 01:34:13,327 ‫רב תודות, 444 01:34:14,368 --> 01:34:19,008 ‫אבל לצערי, אין בקבוק ‫שיכול לפתור את הצרות שלי. 445 01:34:19,448 --> 01:34:20,888 ‫אתם הגברים... 446 01:34:21,208 --> 01:34:24,248 ‫תמיד מעדיפים נשק על פני תרופה. 447 01:34:24,407 --> 01:34:26,248 ‫לא משנה במה אבחר. 448 01:34:29,449 --> 01:34:30,969 ‫אין לי כסף, כך או כך. 449 01:34:31,048 --> 01:34:35,129 ‫לעזאזל... אני אף פעם ‫לא נותנת לזה למנוע עסקה. 450 01:34:38,369 --> 01:34:41,090 ‫מה רע ב-44 הזה? ‫-שום דבר. 451 01:34:42,769 --> 01:34:44,130 ‫בת כמה הסוסה? 452 01:34:46,570 --> 01:34:49,610 ‫אני לא יודע. ‫-גנבת אותה? 453 01:34:51,250 --> 01:34:54,770 ‫לא בדיוק. ‫-תשובה של חוטא אמיתי. 454 01:34:55,250 --> 01:34:58,371 ‫לעזאזל... כאן זה לא משנה הרבה. 455 01:34:59,011 --> 01:35:02,130 ‫גבר צריך לעשות ‫את מה שהוא צריך לעשות, נכון? 456 01:35:03,331 --> 01:35:04,531 ‫כן. 457 01:35:08,531 --> 01:35:10,852 ‫אסדר לך את מה שאתה צריך. 458 01:35:14,211 --> 01:35:16,052 ‫זה יעלה לך בסוס. 459 01:35:26,493 --> 01:35:28,893 ‫אני מבין שכבר לא אצא מפה חי ‫בכל מקרה. 460 01:35:29,693 --> 01:35:33,133 ‫לעזאזל... אוסיף לך אפילו ‫בקבוק של התרופה. 461 01:35:50,694 --> 01:35:51,734 ‫היי! 462 01:35:52,774 --> 01:35:54,775 ‫אל תשכח את התרופה. 463 01:35:58,055 --> 01:36:00,615 ‫"מרפא-כל של מדאם לואיז מנקה ‫את הדם - מטהר את המעיים" 464 01:37:38,382 --> 01:37:41,582 ‫אם תסתכל על השמש ‫די זמן - תתעוור. 465 01:37:44,423 --> 01:37:47,623 ‫או גרוע מזה - תשתגע. 466 01:37:53,863 --> 01:37:56,584 ‫מה לעזאזל את רוצה? ‫-אני רק רוכלת פשוטה, 467 01:37:56,824 --> 01:38:01,064 ‫שמציעה תרופה לעולם חולה. ‫-אני לא מחפש תרופה. 468 01:38:01,624 --> 01:38:05,304 ‫זה בדיוק מה שהחבר שלך אמר. ‫-ככה הוא קורא לעצמו? 469 01:38:05,464 --> 01:38:07,304 ‫איך היית קורא לו? 470 01:38:09,464 --> 01:38:13,145 ‫מישהו שלא יזיק לו לטעום ‫את טעם האקדח הזה שלך. 471 01:38:16,504 --> 01:38:18,424 ‫אגיד לך מה, זר. 472 01:38:20,586 --> 01:38:23,225 ‫יש לי שם שלושה סוסים צמאים. 473 01:38:24,265 --> 01:38:29,626 ‫אתן לך את האקדח הזה ‫תמורת המים שלך. 474 01:38:52,467 --> 01:38:56,628 ‫מה אתה אומר? ‫עשינו עסק? 475 01:38:58,787 --> 01:39:00,228 ‫כן. 476 01:39:04,708 --> 01:39:08,388 ‫רק קליע אחד? ‫-רוצה עוד? 477 01:39:12,628 --> 01:39:14,309 ‫כנראה שלא. 478 01:40:28,234 --> 01:40:31,914 ‫פעם אמרת ‫שהמלחמה שלך נגמרה. 479 01:40:32,594 --> 01:40:35,874 ‫רק המתים יודעים ‫את סוף המלחמה, סרן. 480 01:41:12,317 --> 01:41:15,598 ‫קדימה. שים לזה סוף. 481 01:41:45,680 --> 01:41:47,840 ‫זה תלוי בך, המפקד. 482 01:42:12,322 --> 01:42:13,841 ‫רוז. 483 01:42:28,443 --> 01:42:29,963 ‫סלח לי. 484 01:45:14,734 --> 01:45:17,935 ‫במאי: דיוויד פון אנקן 485 01:45:18,174 --> 01:45:20,575 ‫"מלאכים נופלים" 486 01:45:20,896 --> 01:45:23,295 ‫עברית: יניב אידלשטיין